Canalblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le Blog de Maxime ADEL
Archives
Catégories

Essais publiés en Arabe :

Les essais que j'ai publiés en arabe:

1- “ضياع الهوية أم هوية الضياع؟“ (”Perte d’identité ou identité de perte ?”);

 

2- “ مفهوم الوحدة“ (”ٍNotion de l’unité”) ;

 

3- “رمزيَّة الصَّليب بضع ملاحظات في" (”Quelques remarques sur le symbolisme de la croix”) ;

 

4- “محاولة في التنقيب عن جذور العنف” (“Essai pour fouiller les racines de la violence”) ;

 

5- “محاولة في البحث عن علاج للعنف” (“Essai pour chercher un remède à la violence”) ;


6- “Conversion” (poèmes) ;

7- ” حول ندوة التأويل والتحريف في النصوص المقدسة” Sur le colloque : « Interprétation et Altération des Textes Sacrés » au monastère Mar Mussa à Nabk -Syrie);

 

8- “همسات في أذن القمر“(”Chuchotements à l’oreille de la Lune « Selênê »”) ;

 

9- “أثر العقيدة في تخلُّف وعي المعتقِدين” (“L’impact des dogmes (ou du credo) sur la régression des croyants”);

 

10- “والإرهاب الإسلام“ (”L’Islam et le terrorisme”);

 

11- “إنفلونزا الدعوة” (“La grippe du prosélytisme (da’wa)”);

 

12- “ومسألة التقمص ابن سينا“ (”Avicenne et la métempsycose”);

 

13- “مصادر الوهم” ("Les sources de l’illusion”);

 

14- “الحـقـيـقـة امـتـلاك“ (”La possession de la vérité”);

 

 

15- “في مفهوم الصدفة“ (”La notion du hasard”);

 

16- “كلمات منك لك أنت” (“Des mots de toi pour toi”);

 

17- “صنم القدوة “(”L’idole de l’exemple”):

 

18- “حقيقة النبي“ (“La réalité du prophète”);

 

19- “الانكسار الدلالي في موشور اللاوعي الجمعي: آيةُ "فانْكِحُوا ما طابَ لكُمْ مِنَ النِّساءِ" نموذجًا” (“La réfraction sémantique dans le prisme de l’inconscient collectif”);

 

20- “ملاحظات في مفهوم الجهاد“(”Remarques sur la notion de djihad”);

 

21- “ُوظيفة القرآن ” (“La fonction du Coran”): essai publié sur le site de SSRCAW Secular Studies & Researches Centre in Arabic World(Centre d’études et de recherches de la laïcité dans le monde
arabe), et sur le site al-Hewar al-mutamaddin



22- “القرآن العربي نص مترجَم إلى العربية” (“Le Coran arabe: un texte traduit en arabe”): le site de SSRCAW (Secular Studies & Researches Centre in Arabic World) (Centre d’études et de recherches de la laïcité dans le monde arabe): (http://www.ssrcaw.org/ar/show.art.asp?t=2&userID=6063&aid=341103#443460) et dans le site d’al-Hewar (http://www.ahewar.org/debat/show.art.asp?aid=341103);

 

23- “قِطة شرودنغر وقسورة القرآن” (“Le chat de Schrödinger et le “qaswara” du Coran”);

 

24- “الألفاظ الأعجمية في القرآن ودلالتها والتحدِّي ومعناه ” (“Les mots étrangers dans le Coran et sa signification; et le défi du Coran: que signifie-t-il?”);

 

25- ”لماذا نقد القرآن؟” (“Pourquoi critiquer le Coran?”);

 

 

La plupart des essais que j'ai écrits sont accessibles sur
Maaber sur Alwâh ou sur Al-Hewar al-mutamaddin

 

 

Publicité
Le Blog de Maxime ADEL
Publicité
Newsletter
Le Blog de Maxime ADEL
Visiteurs
Depuis la création 13 602
Publicité